Ir al contenido principal

Fundéu: loca de contento, mejor que loca de contenta

"Contento no es aquí adjetivo, sino un sustantivo equivalente a alegría, por lo que permanece invariable, sin concordar ni en género ni en número"

Loca de contento, y no loca de contenta, es la expresión adecuada para indicar que se está ‘extremadamente alegre’, tal y como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

La pazza gioia (Locas de alegría), de Paolo Virzì




En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La presentadora está loca de contenta con su nuevo programa», «En la federación todas están locas de contentas con los nuevos cambios» o «Se volvieron locos de contentos al regresar a California».

En este sentido, la Academia recuerda que contento no es aquí adjetivo, sino un sustantivo equivalente a alegría, por lo que permanece invariable, sin concordar ni en género ni en número.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «La presentadora está loca de contento con su nuevo programa», «En la federación todas están locas de contento con los nuevos cambios» y «Se volvieron locos de contento al regresar a California».




">


ARCHIVOS

Mostrar más


OTRA INFORMACIÓN ES POSIBLE

Información internacional, derechos humanos, cultura, minorías, mujer, infancia, ecología, ciencia y comunicación

El Mercurio Digital (elmercuriodigital.es) se edita bajo licencia de Creative Commons
©Desde 2002 en internet
Otra información es posible




AI FREE: DIARIO LIBRE DE INTELIGENCIA ARTIFICIAL